Tag 1: 16. Juni 2023 (Fr) |
14:30
|
Begrüßung
Carolin Fleischer-Heininger (Ludwig-Maximilians-Universität München) und Kevin G. Schumacher (Bayerische Staatsbibliothek) |
14:40
|
Grußwort
Evelyn Schulz (Ludwig-Maximilians-Universität München) |
14:45
|
Einführung
Carolin Fleischer-Heininger und Kevin G. Schumacher |
15:00 – 16:00
|
Panel I:
Yu Uwagawa (Kwansei Gakuin Universität)
„Politik der Übersetzung, Poetik der Exophonie: Inuhiko Yomota und Yōko Tawada lesen Walter Benjamin“
Alexander Lin (University of California Berkeley)
„Goethes Italienische Reise in Nara“ |
16:00 – 16:20 |
Kaffeepause |
16:20 – 17:20
|
Panel II:
Marija Tomic (Universität Wien)
„Same same or different? Zum Umgang mit Vergewaltigung am Beispiel der Romane Za reipu (1982) von Ochiai Keiko und Namakawa (2022) von Inoue Areno“
Maren Haufs-Brusberg (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)
„Die japankoreanische Minderheit im Spiegel der Welt: Der Roman GO von Kaneshiro Kazuki“ |
17:20 – 17:40
|
Kaffeepause |
17:40 – 19:00
|
Diskussionsrunde I: Übersetzen und Dolmetschen in der Praxis
Jasmin Dose (Übersetzerin und Konferenzdolmetscherin)
Ursula Gräfe (Literatur-Übersetzerin)
Verena Maser (Manga-Übersetzerin)
Moderation: Janett Blesch (Goethe-Institut e.V.) |
19:15 |
Gemeinsames Abendessen (optional) |
Tag 2: 17. Juni 2023 (Sa) |
11:00 – 12:30
|
Panel III:
Michaela Manke (Seinan Gakuin Universität)
„Deutsche Konstruktionen kultureller Selbst- und Fremdrepräsentationen, variierend von Übertragung hin zu Nachdichtung, von Eigendichtung hin zur Kooperation bei der Schaffung deutscher Versionen von chinesischer und besonders japanischer Lyrik“
Michaela Oberwinkler (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)
„Die Übertragung der Loreley ins Japanische“
Nicole Marion Mueller (Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg)
„Japanische Übersetzungskultur zwischen machtgeschützter Innerlichkeit und postmoderner Emanzipation: Einhundert Jahre japanische Thomas Mann-Übersetzung im Spiegel eines Topic Modeling der Tonio Kröger-Retranslations“
|
12:30 – 13:30
|
Mittagspause: Catering/Picknick etc. |
13:30 – 15:00
|
Panel IV:
Maria Cărbune (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg)
„Literary translation as wartime diplomacy: A look at early translations of Emperor Meiji’s waka poetry“
Julia Mariko Jacoby (Universität Duisburg-Essen)
„Von Kompromiss zu dakyō: Zu der kulturellen Übersetzung von Konzepten“
Elena Giannoulis (Freie Universität Berlin)
„Das Motiv der Entnetzung (zetsuen) in der japanischen Literatur“ |
15:00 – 15:30 |
Mittagspause |
15:30 – 16:30
|
Diskussionsrunde II: Lehre, Übersetzen und KI
Moderation: Evelyn Schulz |
16:30 – 17:30
|
Abschlussdiskussion
Carolin Fleischer-Heininger und Kevin G. Schumacher |
18. Juni 2023 (So) – optionales Rahmenprogramm:
Informationen ergehen gesondert an angemeldete Teilnehmer:innen.
|